==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་རྒྱུ་སྐར་དང་གཟའ་རྣམས་འཆར་བའི་ལེའུ་གསུངས་པ། ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉི་མ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟའ་ཉི་མ་རྒྱུ་བའོ། །ཉིན་མོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེས་རྣམས་ལའོ། །ཐུན་ཕྱེད་ལྔ་དང་བདུན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་གནས་པ་ལས། ཐུན་ཕྱེད་པ་ལྔ་པ་དང་བདུན་པ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་རྒྱུ་བ་དེའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། བྱ་བ་མི་འགྲུབ་ཅིང་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། པའི་སྒྲ་མི་མངོན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྩིས་འདིས་ཀུན་ལ་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །ཟླ་བ་ཡི་ནི་བཞི་དང་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ཕྱེད་པ་བཞི་པ་དང་དྲུག་པ་སྟེ། གཟའ་ཟླ་བའི་རྒྱུ་བ་དེ་ལ་གདོང་ན་མི་ཟ་བར་འཇོམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གསུམ་པ་དང་ལྔ་པ་ནི་མིག་དམར་གྱིའོ། །གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་ནི་གཟའ་ལྷག་གིའོ། །བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུ་སྟེ། དེའི་ནི་དང་པོ་
༄། །དང་གསུམ་པའོ། །ངན་སྤང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པ་བ་སངས་སོ། །དེའི་ནི་གཉིས་པ་དང་བདུན་པ་སྟེ། ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འཆི་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་དང་དྲུག་པ་ནི་ངལ་བའི་སྟེ་ངལ་བ་ནི་སྤེན་པའོ། །དེ་དག་ལས་བཟློག་པའི་ཐུན་ཕྱེད་པ་རྣམས་ནི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ནི་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་གཟའ་དེ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བའི་དུས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །རིགས་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པའོ། །དེ་དག་གི་དུས་ནི་ཡོངས་སུ་འཆད་པར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་དག་ནི་གཟའ་དེ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཆར་བའི་དུས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་འཆད་པ་སྟེ། ངེས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཐུན་མོང་མཆན་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཆི་བའི་དུས་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་པ་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང༌། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གཞན་བཤད་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ལྔ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔའི་བར་འདི་དག་གི་བརྗོད་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྔ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་དོན་སྔར་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པར་ཉི་

【汉语翻译】
第二十五品之释。
第二十五品之释。
༄། །现在宣说星宿和行星出现的品。于“现在”等句中，“太阳运行”是指行星太阳的运行。“白天”是指日期。“在第五和第七个半时”是指，白天和夜晚分为八个半时，在第五和第七个半时，行星太阳运行的那个时候，什么事情都不会成功，应与此句相连，意思是事情不会成功，而且会被摧毁。“五”是指第五个，省略了“的”字。应以此计算方式与所有事物进行比较。“月亮的第四和第六”是指第四和第六个半时，应与行星月亮的运行相连，意思是如果面对它，不会被吞噬，而是会被摧毁，直到“具有时间的自性”之间。“第三和第五个是火星的”，“第二和第四个是行星火星的”，“上师”是指木星，指的是它的第一
༄། །和第三个。“恶行”是指土星。指的是它的第二和第七个，应知晓。“应知晓”和“死亡本身”是剩余的部分。“第一和第六个是疲劳的”，疲劳是土星。与这些相反的半时对于所有事情都是吉祥的。有些人说，这是指在出生时，那些行星所生的众生的死亡时间。
“种姓出现”是指死亡时间到来。“那些时候被完全阐述”是指那些行星，指的是它们出现的时间的完全阐述，即确定。“那些是共同的标志”，是指先前所说的死亡时间等，是瑜伽士们和普通人共同的。“听瑜伽士的另一种解释”，是指瑜伽士们不共同的死亡时间的征兆。宣说了那个。“从第五到第二十五之间，这些的所说之义”，在这些句子中，“从第五”等句的意义，先前在第二十品中已经

【英语翻译】
Explanation of the Twenty-fifth Chapter.
Explanation of the Twenty-fifth Chapter.
༄། །Now, the chapter on the appearance of stars and planets is being taught. In "Now," etc., "the sun moves" refers to the movement of the planet Sun. "Daytime" refers to the dates. "In the fifth and seventh half-periods" means that daytime and nighttime are divided into eight half-periods each. In the fifth and seventh half-periods, at the time when the planet Sun is moving, nothing will be accomplished. It should be connected to this sentence, meaning that things will not be accomplished and will be destroyed. "Five" means the fifth, omitting the word "of." This calculation should be compared to all things. "The moon's fourth and sixth" refers to the fourth and sixth half-periods. It should be connected to the movement of the planet Moon, meaning that if you face it, you will not be devoured but will be destroyed, up to "having the nature of time." "The third and fifth are Mars's," "the second and fourth are the planet Mars's," "the teacher" refers to Jupiter, referring to its first
༄། །and third. "Evil deeds" refers to Saturn. It refers to its second and seventh, which should be known. "Should be known" and "death itself" are the remaining parts. "The first and sixth are of fatigue," fatigue is Saturn. The half-periods that are the opposite of these are auspicious for all things. Some say that this refers to the time of death of those beings born under those planets at the time of birth.
"Lineage appearance" refers to the time of death arriving. "Those times are fully explained" refers to those planets, referring to the full explanation of the time of their appearance, which is certainty. "Those are common signs" refers to the previously mentioned time of death, etc., which are common to yogis and ordinary people. "Listen to another explanation of the yogis" refers to the signs of the time of death that are not common to the yogis. That itself was spoken. "From the fifth to the twenty-fifth, the meaning of these," in these sentences, the meaning of "from the fifth," etc., was previously in the twentieth chapter

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་དུས་བསྟན་པའི་ལྷག་མར་གྱུར་པ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་དང་ཉི་ཤུ་པ་དང་ཉི་ཤུ་ལྔའི་བར་དུ་རྣམ་པ་ལྔར་སྤེལ་བའི་དུས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང༌། པའི་སྒྲ་མི་མངོན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བཅུ་གསུམ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རེ་རེ་ཞིང་སྤེལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལས་གོང་དུ་གྱུར་པའོ། །བཅུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་སྟེ་སུམ་ཅུའོ། །གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ལྕག་པ་གསུམ་མོ། །རེ་རེ་སྤེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རེ་རེ་ཞིང་སྤེལ་བར་བྱའོ། སྔ་མ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉི་མ་དྲུག་པ་དང༌། བདུན་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་དང༌། བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ་དང༌། བཅོ་ལྔ་པ་དང༌། བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། བཅུ་བདུན་པ་དང༌། བཅོ་བརྒྱད་
༄། །པ་དང༌། བཅུ་དགུ་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་དང༌། རྩ་གཉིས་པ་དང༌། རྩ་གསུམ་པ་དང༌། རྩ་བཞི་པ་སྟེ། བར་བར་གྱི་ཉི་མ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ་ལྔ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔའི་བར་དུ་ལྔ་ལྔར་སྤེལ་བའི་ཚིག་རྣམས་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་སྤེལ་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉི་མ་ལ། མཚུངས་གསུམ་མིག་གི་ཟླ་བ་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉི་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་དྲོའི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ་སྟེ། འཕེལ་བའི་ཆ་ཤས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཉི་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བོར་བ་ལ་འཕེལ་བའི་དུས་སུ་བརྩི་བ་ལྟར་འདིར་ཡང་བརྩི་བར་བྱ། ཁ་ཅིག་ནི་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བ་སྟེ། མཐུན་པར་སྤེལ་ཞིང་དབྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སོ། །ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཉི་མ་ལྔ་དང་བཅུ་དང་བཅོ་ལྔའི་རླུང་བཟློག་སྟེ་རྒྱུ་བ་ན་ལོ་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་ཏུ་འཚོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་ཟུང་ཟླ་སྟེ་ཟླ་ལྷག་ཆེས་ཕྱོགས་མདའ་ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟུང་ནི་གཉིས་སོ། །ཟླ་བ་ནི་གཅིག་སྟེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཟླ་བའི་གྲངས་སོ། །དེས་ན་ཞག་ཉི་ཤུ་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་དང༌། དྲུག་པ་དང༌། བདུན་པའི་བར་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྒྱུ་བ་ན་ཟླ་བ་དྲུག་དང༌། གསུམ་ད

【汉语翻译】
关于指示六种等等风颠倒运行之时的剩余部分，即第五、第十、第十五、第二十和第二十五之间，以五种方式交替的时间，将要解说，这是它的意义。五等等这些词，也是省略了“的”字。从那以后，在十三和三之间，要一个个地交替，关于这个，从那以后是指超过二十五的。十三是指三个十，即三十。三是指三个零头数。一个个交替是指从第二十六天到第三十三天之间，要一个个地交替。不像以前那样。这样一来，第六天和第七天和第八天和第九天和第十天和第十一天和第十二天和第十三天和第十四天和第十五天和第十六天和第十七天和第十八
༄。 。天和第十九天和第二十一天和第二十二天和第二十三天和第二十四天，除了中间的那些天，从五到二十五之间，以五个五个交替的词语和二十六等等交替着说，这是它的意义。冬月小尽日，等同三眼之月六。关于这个，冬月小尽日，是指早晨的三个小时，是增长的部分的意思。等同是指像以前失去第六天等等，在增长的时候计算一样，这里也要这样计算。有些人说，等同是指以风颠倒运行的差别，减少年等等，要一致地增加和减少。眼是指二。月是指一，那样的话，第五天和第十天和第十五天的风倒转运行时，以三年和二年和一年来生活这样来配合。三双月，即月余最方箭功德明点，关于这个，双是指二。月是指一，是什么呢？是月的数量。因此，在第二十天和第二十五天和第六天和第七天之间颠倒运行时，是六个月和三个月

【英语翻译】
Regarding the remaining part that indicates the time when the six winds, etc., run in reverse, that is, between the fifth, tenth, fifteenth, twentieth, and twenty-fifth, the time of alternating in five ways will be explained, this is its meaning. These words such as five, etc., also omit the word "of." After that, between thirteen and three, they should be alternated one by one. Regarding this, "after that" refers to exceeding twenty-five. Thirteen refers to three tens, that is, thirty. Three refers to three odd numbers. Alternating one by one means that from the twenty-sixth day to the thirty-third day, they should be alternated one by one. It is not like before. In this way, the sixth day, the seventh day, the eighth day, the ninth day, the tenth day, the eleventh day, the twelfth day, the thirteenth day, the fourteenth day, the fifteenth day, the sixteenth day, the seventeenth day, the eighteenth day,
༄. . the nineteenth day, the twenty-first day, the twenty-second day, the twenty-third day, and the twenty-fourth day, except for the days in between, from five to twenty-five, the words of alternating in fives and twenty-six, etc., should be spoken alternately, this is its meaning. Winter month small end day, equal to three eye moon six. Regarding this, winter month small end day, refers to three hours in the morning, which is the meaning of the increasing part. Equal means that like before, losing the sixth day, etc., is counted as the time of increase, here also it should be counted in this way. Some people say that equal refers to the difference in the reverse running of the wind, reducing the year, etc., and should be consistently increased and decreased. Eye refers to two. Moon refers to one, in that case, when the wind of the fifth day, the tenth day, and the fifteenth day runs in reverse, it should be matched with living for three years, two years, and one year. Three pairs of months, that is, the most square arrow merit bindu of the remaining month, regarding this, pair refers to two. Month refers to one, what is it? It is the number of months. Therefore, when running in reverse between the twentieth day, the twenty-fifth day, the sixth day, and the seventh day, it is six months and three months.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། གཉིས་དང༌། གཅིག་ཏུ་འཚོ་བའོ། །ལྷག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་ཞག་གྲངས་སོ། །ཡང་ན་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པར་རླུང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྒྱུ་བ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ་དེ་དག་གི་འཚོ་བའི་དུས་ནི་ཚེས་ལ་སོགས་པའོ། །ཚེས་ནི་ཞག་བཅོ་ལྔའོ། །ཕྱོགས་ནི་བཅུའོ། །མདའ་ནི་ལྔའོ། །ཡོན་ཏན་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །ཐེག་ལེ་ནི་ཉི་མ་གཉིས་དང་ཡང་གཅིག་གོ །བར་བར་གྱི་ཉི་མ་མདོ་ཙམ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྔ་ལས་བཅུའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྔ་ནས་བཅུའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྔ་ནས་བཅུའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་རྣམས་སོ། །བཅུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། བཅུ་
༄། །བཞི་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་ལྟར་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། ཟླ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དང་པོ་སྐར་མ་བགྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་ཀྱིའོ། །སྐར་མ་བགྲང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་དུས་ཀྱི་སྐར་མ་གང་ལ་ཟླ་བ་གནས་པའི་རྩིས་བྱས་ལ། ཟླ་བ་དེའི་ཆུ་ཚོད་དག་གི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་རི་མོ་བྲི་བའོ། །ཉི་མ་ཡི་ནི་ཆུ་ཚོད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་གང་ལས་སྐྱེས་པའི་དུས་ནས་བཟུང་སྟེ། ཞག་གི་དང་པོའི་བར་དུ་ཆུ་ཚོད་ཇི་སྙེད་འདས་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་མཚན་མ་བྲི་བའོ། །ཟླ་བའི་གནས་སྐབས་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྟེ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཟླ་བའི་ཆུ་ཚོད་བྲིས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མ་ཇི་སྙེད་འདས་པའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རི་མོ་བྲི་བའོ། །དེ་ནི་དྲུག་ཅུར་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་དུ་སྤེལ་བའོ། །སླར་ཡང་ཉི་ཚོད་ཟླ་བ་བསྣན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉི་ཚོད་དང་ཟླ་བ་ནི་རྩིས་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་དེའི་ཉིན་

【汉语翻译】
一，二，以一为生。所谓“余”就是剩余，剩余就是天数。或者说，二十八日等等，风逆行就是剩余，那些的生存时间就是初一等等。初一就是十五天。方是十。箭是五。 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是勇气、尘埃和黑暗，即三。ཐེག་ལེ་是两天又一天。为了简要地说明中间的太阳，所以说了从五到十之间，同样地说了从十开始等等。所谓从五到十之间，就是与“应当结合”结合，如前所说就是剩余。其中，所谓从五到十之间，就是第六天和第七天，第八天和第九天。所谓从十到十五之间，就是同样地第十一天和第十二天，第十三天和第十四天，像这样其余的也应当结合。讲述月亮的阶段。从“之后”等等开始，为了修行者能够了解，与“应当讲述”结合。什么呢？就是在所有阶段的变化，所谓“月亮的”与下面出现的结合。首先应当计算星星。所谓“首先”，就是出生的时间。所谓“应当计算星星”，就是计算那个时候月亮所处的星星，然后画出与那个月亮的时辰数相等的线条。所谓“太阳的时辰”，就是从出生的那天开始，到那天的开始之间，经过了多少时辰，就画出多少记号。所谓“为了月亮的阶段”，就是为了理解月亮阶段的特征。或者，所谓“首先”，就是一开始，一开始就画出月亮的时刻，然后在它的下面画出经过了多少太阳时刻的线条。所谓“那应当变成六十”，就是将两个记号的数字乘以六十。所谓“再次加上太阳时刻和月亮”，太阳时刻和月亮就是计算时的月亮有多少时辰，以及那天的

【英语翻译】
One, two, living as one. The so-called "remainder" is the surplus, and the surplus is the number of days. Or, on the twenty-eighth day and so on, the wind moving in reverse is the remainder, and the time of their existence is the first day of the month and so on. The first day of the month is fifteen days. A direction is ten. An arrow is five. गुण (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'quality') is courage, dust, and darkness, which are three. Theg le is two days plus one day. In order to briefly explain the sun in between, it is said from five to ten, and similarly it is said from ten onwards and so on. The so-called from five to ten is combined with "should be combined," and as previously stated, it is the remainder. Among them, the so-called from five to ten is the sixth day and the seventh day, the eighth day and the ninth day. The so-called from ten to fifteen is similarly the eleventh day and the twelfth day, the thirteenth day and the fourteenth day, and in this way the rest should also be combined. Describing the phases of the moon. Starting from "afterwards" and so on, so that the practitioner can understand, it is combined with "should be described." What is it? It is the change in all phases, the so-called "of the moon" is combined with what appears below. First, the stars should be counted. The so-called "first" is the time of birth. The so-called "should count the stars" is to calculate which star the moon is in at that time, and then draw lines equal to the number of hours of that moon. The so-called "hours of the sun" is from the time of birth of that day, until the beginning of that day, how many hours have passed, draw that many marks. The so-called "for the phases of the moon" is to understand the characteristics of the phases of the moon. Or, the so-called "first" is at the very beginning, at the very beginning draw the hours of the moon, and then below it draw the lines of how many solar hours have passed. The so-called "that should become sixty" is to multiply the number of the two marks by sixty. The so-called "again add the solar hours and the moon," the solar hours and the moon are how many hours the moon has at the time of calculation, and the day of that

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མོ་ཞག་གི་དང་པོའི་བར་དུ་ཆུ་ཚོད་ཇི་སྙེད་ཅིག་འདས་པའི་མཚན་མ་དེ་གཉིས་བསྣན་པར་བྱའོ། །དྲུག་ཅུ་རུ་ནི་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བཟླུམས་ནས་སླར་ཡང་དྲུག་ཅུ་འགྱུར་དུ་སྤེལ་བའོ། །མདའ་དང་སྲེད་བྱེད་རོ་ཡི་ནི། །དབང་པོར་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་བཅད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་སླར་དབྲི་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔའོ། །སྲེག་བྱེད་ནི་གསུམ་མོ། །རོའི་དབང་པོ་ནི་གཅིག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དང་པོ་གྲངས་དགུ་དགུར་དབྲི་བའོ། །བཅུ་གཉིས་དག་གི་ནང་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་དབྲི་བའོ། །ལྷག་མའི་ཆ་ཤས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བྲི་བ་ལས་ཀྱང༌། གང་ཞིག་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་ཆ་ཤས་ཐ་མ་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཅུ་གཉིས་ཀྱི་པར་དུ་ལྷག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཟུང་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་མཚན་གྱི་ཆུ་ཆོད་
༄། །ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དང་པོ་ཟླ་བ་རབ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་ཆུ་ཚོད་དེ་དག་ལས་ལྷག་མའི་ཆ་ཤས་གལ་ཏེ་གྲངས་གཅིག་ལུས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་དང་པོའི་ཟླ་བའོ། །དེ་ཡི་བྱ་བ་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་ཆུ་ཚོད་དེའི་བྱ་བ་རྣམས་ཉམས་ཤིང་མི་འགྲུབ་ལ་གནས་སྐབས་ངན་པར་བགྲང་བའོ། །གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཉིས་པ་ནི་ལྷག་མར་གྱུར་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་རི་མོའོ། །གཉིས་ཤིག་ལུས་པ་སྟེ། དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་འཆི་སྟེ་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷག་མ་ནི་ཆ་ཤས་གསུམ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་པོ་གསོད་ཅིང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དགོད་དེ་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་རི་མོ་ལྷག་མས་ནི་བཞི་པ་སྟོན་ཏོ། དེས་ན་དགོད་པ་དང་བཅས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རབ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འཆི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ཡིན་ཏེ། །ཟླ་བ་དེ་དག་ཉིད་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རི་མོ་གཅིག་དང༌། གཉིས་དང༌། གསུམ་དང༌། བཞི་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་ལས་སྐྱིད་སྡུག་གི་གནས་སྐབས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ལུག་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིས། །ཟླ་བ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དེ་དག་གི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་ནི་ལུག་ལ་སོགས་པའི་རཱ་སི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་ཤེ

【汉语翻译】
应当将占卜日第一段时间内经过的多少小时的标志相加。 “变成六十”的意思是将所有这些加在一起，然后再次乘以六十。 “箭和贪欲，味道的，连同感官一起，同样截断”的意思是，这表明之后再次减去。 其中，箭指的是五。 贪欲指的是三。 味道的感官指的是一，这样一来，首先减去九个数字。 “在十二个之中”的意思是，在那之后也减去十二个十二个。 “剩余的部分应当取走”的意思是，即使那样减去，也要从最后剩下的部分开始，取走十二份中剩余的任何部分并进行检查。 “日夜的结合”指的是日夜的小时数。
༄。 “第一个月是加持的”的意思是，在那些月的时辰中，如果剩余的部分恰好剩下一个数字，那就是第一个月。 “它的行为会衰退”的意思是，那个月的时辰的行为会衰退，不会成功，并且被认为是坏兆头。 “第二个是吉祥的”的意思是，第二个是剩余部分的标记。 剩下两个，那是因为它给修行者带来吉祥，所以是吉祥的。 “第三个是死亡，会被杀死”的意思是，剩余的是三个部分，修行者会被杀死并死亡。 “第四个是欢笑，会满足”的意思是，四个小时的标记，剩余的部分显示的是第四个。 因此，意思是伴随着欢笑并且会感到满足。 或者，加持的，吉祥的，致死的，欢笑的等等这些是十二个月的名字。 那些月本身从时辰的标记一、二、三、四等等的剩余部分中显示出快乐和悲伤的状态。 “通过展示绵羊等等，月份依次运行”的意思是，那些月的时辰的数量，应该通过绵羊等等的星座的时辰的数量来了解。

【英语翻译】
The signs of how many hours have passed in the first period of the divination day should be added together. "It is transformed into sixty" means that all of those are added together, and then multiplied by sixty again. "Arrow and craving, of taste, together with the senses, likewise cut off" means that it indicates subtracting again after that. Among them, arrow refers to five. Craving refers to three. The sense of taste refers to one, so that first nine numbers are subtracted. "Among the twelve" means that twelve twelves are also subtracted after that. "The remaining part should be taken" means that even if subtracted like that, starting from the last remaining part, whatever remains in the twelve parts should be taken and examined. "The combination of day and night" refers to the hours of day and night.
༄. "The first month is blessed" means that among those month's hours, if the remaining part happens to have one number left, that is the first month. "Its actions will decline" means that the actions of that month's hours will decline, will not succeed, and are considered bad omens. "The second is auspicious" means that the second is the mark of the remaining part. Two are left, that is because it brings auspiciousness to the practitioner, so it is auspicious. "The third is death, will be killed" means that the remaining is three parts, the practitioner will be killed and die. "The fourth is laughter, will be satisfied" means that the mark of four hours, the remaining part shows the fourth. Therefore, it means accompanied by laughter and will be satisfied. Or, blessed, auspicious, deadly, laughter and so on, these are the names of the twelve months. Those months themselves show the state of happiness and sadness from the remaining parts of the marks of hours one, two, three, four and so on. "By showing sheep and so on, the months run in order" means that the number of hours of those months, should be known by the number of hours of the constellations of sheep and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྒྱུ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ནི་གཟའ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ནི་འབྱུང་བའོ། །གཞུང་གང་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་བ་སྟོན་པ་དེ་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应书写完毕。名为一切运行次第分别中，一切是指星宿和月亮等等。它们的运行是产生。从哪部论典中显示一切的产生，那就是次第分别，即第二十五品。出自大续部王吉祥金刚空行之分别解说中第二十五品的分别解说。
第二十五品的分别解说。

【英语翻译】
It should be written completely. In what is called the 'Analysis of the Order of All Movements,' 'all' refers to the planets, the moon, and so on. Their movement is their arising. The scripture that shows the arising of all is the 'Analysis of the Order,' that is, the twenty-fifth chapter. This is from the explanation of the twenty-fifth chapter in the great king of tantras, the explanation of the glorious Vajra Dakini.
Explanation of the twenty-fifth chapter.

============================================================

